Tłumaczenia

Tłumacz przysięgły – wielka odpowiedzialność

1 Kwi , 2018  

Dotąd skupialiśmy się na dość ogólnych zagadnieniach związanych z tłumaczeniami. Poruszane kwestie były szalenie istotne dla zrozumienia specyfiki pracy tłumaczy, jednakże gwoli ścisłości trzeba przejść do bardziej „soczystych” konkretów.

Jak na razie nie zajmowaliśmy się w ogóle wątkiem związanym z pracą tłumaczy przysięgłych, a to jedna z kluczowych kwestii związanych z tymi zagadnieniami. Status tłumacza przysięgłego to spory prestiż, ale również wielka odpowiedzialność.

Specjalista z odpowiednim certyfikatem stanowi cenny nabytek dla każdego biura tłumaczeń. Przysięgły tłumacz zajmuje się zarówno przekładem tekstu pisanego, jak i mówionego.

Jest zobowiązany do szczególnej staranności, a przede wszystkim dosłownego przekazywania tłumaczonych treści – ponieważ złożył przysięgę, iż będzie zawsze oddawał rzeczywiste znaczenie wszystkich słów i zdań. Dlatego właśnie tłumacze przysięgli są tak ważni przy podpisywaniu umów czy pertraktacjach politycznych.

To od ich rzetelności często zależą losy wielkich kontraktów, a także relacji na szczeblu państwowym. Aby zostać tłumaczem przysięgłym nie wystarczy być świetnym specjalistą i absolwentem filologii obcej – to akurat dość oczywiste.

Należy również zdać specjalny egzamin państwowy, którego pomyślne zaliczenie zapewnia stosowne uprawnienia. Dokumenty poświadczające ten szczególny status sprawiają, że tłumacz może liczyć na najbardziej prestiżowe i intratne zlecenia, a jego cennik usług automatycznie może poszybować w górę.

Liczba tłumaczy przysięgłych w danym języku jest przy tym stosunkowo ograniczona.


Comments are closed.